Nunca me he "quitado la edad". Mi edad es mi tiempo, es el recorrido de experiencias, de aprendizajes y desaprendizajes, de posicionamientos, de las confusiones y de la claridad, de los hallazgos, de las reescrituras, de las huellas (corporales, afectivas...). Soy la suma de las vivencias significativas e insignificantes. De los deseos, de los sentidos, de aquello que me dijeron que debía ser y de la propia construcción del yo.
Age, then, is the condensation of what I have walked. Although in the end it will be revealed to us that time never really existed. Therefore, age is a fiction built on social expectations and subjectivations. Thus, memory is what gives meaning to experiences, and at the same time, meanings give life to memory (memory, which is in all times and in none).
What is lived and what is remembered is malleable, it is plastic, it transforms voluntarily or involuntarily. Hence, we are what, in some way, we decide to be based on the narrative that we choose, that we build or that we had at our disposal*.
* Luego hablamos del lenguaje y de la imposibilidad de capturar la vida en las enunciaciones.